Monday, June 21, 2010
Sharing Resources/Irish Keyboard
Cuíd
A chara,
Déanam dearmad!
I forgot to ask you -If you find the source for the reasons that cuid is used or not used please send it out to me/us. I don’t know if the others are interested in getting too deep in the grammar (particularly Jan – she’s too new at this) but now I’m really curious because I’ve plumbed the depths of my sources and still don’t really know when it would be used or not. Although I’m sure seeing it pop up all over, now, in a book I’m reading – but always with that possessive adjective in front.
Le meas,
Kathleen
Email from Me:
Sure thing Kathleen. Sean and I have been practicing all week. We've got a new 5 verbs down this last week. We tried to do 3 a day but that was just too much. I've been downloading the mp3 native speaker files for those of us interested in learning how to say things more correctly and let me tell you that imeact and oscailt threw us for a bit of a loop with the native sounds.
In addition to its use as a regular noun meaning "part" or "portion", cuid is used with non-inalienable mass nouns and plural count nouns as a kind of measure word after a possessive pronoun or before a genitive.
- mo chuid leabhar – "my books" (lit. "my portion of books")
- cuid éadaigh Sheáin – "Seán's clothing" (lit. "Seán's portion of clothing")
It is not used with inalienable nouns like relatives and body parts:
- deartháireacha an bhuachalla – "The boy's brothers" (not *cuid deartháireacha an bhuachalla)
- mo ghruaig – "my hair" (not *mo chuid gruaige)
Wednesday, June 9, 2010
Aqus Dé hAoine
cuid éadaigh = clothes
- Words with useless prepositions (e.g. at home).
- Conjugations, plurals, etc.
- Phrases, except for idioms.
- Words and names from other languages.
- Numbers in a series: 234, 235, 236...
- Words having no point of being pronounced together (e.g. blue building).
So, adding the word for clothes is fine. But the total translation I've received of cuid éadaigh I'm not sure should be added.
There's a simple trick I figured out to know if you need "cuid" or not. If you can say, in English, "I have a X" then in Irish you can say "mo X". "I have a car," for example, is fine, so "mo charr" is too. But you can't say "I have a clothes" or "I have a hair" (well you can but it doesn't mean the same thing as "I have hair") so you have to say "mo chuid éadaigh" and "mo chuid gruaige."
I think this is wonderful advice as cuid is not in the English language and therefor can not really be equivocal with anything solid in particular.